Language

Nos langues peuvent être autant de frontières que de ponts...

🌟

Nous savons tous que le fait d'obliger les fonctionnaires internationaux, diplomates ou ministres à s'exprimer dans une langue qui n'est pas la leur équivaut à les placer en situation d'infériorité. Cela les prive de la capacité de nuance et de raffinement, ce qui revient à faire des concessions à ceux dont c'est la langue maternelle.

Aussi nous savons tous que les concepts qui paraissent similaires sont souvent différents d'une civilisation à l'autre. Les mots expriment une culture, une façon de penser et une vision du monde.

—M. Boutros Boutros-Ghali, ancien secrétaire général des Nations Unies

Je me surprends à préférer le français pour m'exprimer au lieu de l'anglais, notamment au niveau des articles non techniques.

Il y a quelques années, alors que je terminais mes études en Angleterre et que je commençais à travailler pour Mozilla, on me proposait de venir aux États-Unis, ce que j'ai refusé parce qu'exprimer mes points de vue de manière fine m'était trop difficile dans une langue qui n'était pas la mienne.

  • Cela me permet de pouvoir tenir des discours avec des positions et un argumentaire "fin", ce qui me serait beaucoup plus difficile dans une langue que je maitrise moins;
  • Sans même parler d'argumentaire, les mots utilisés dans ma langue maternelle me permettent de manœuvrer plus finement et de faire passer des idées de manière plus efficace;
  • J'ai l'impression de pouvoir engager plus facilement avec les gens qui m'entourent géographiquement, par exemple par rapport à la communauté technophile / pythoniste francophone.
  • Même si mon niveau d'anglais à progressé, ce n'est pas nécessairement le cas de mes interlocuteurs.

Par contre, cela nuit clairement à engager avec d'autres personnes dont la langue n'est pas la mienne, dans tels cas, traduire les contenus intéressants vers l'anglais semble une solution (chronophage).

Vous pouvez également télécharger cet article en pdf.